1 00:00:13,287 --> 00:00:19,103 Старецът и морето 2 00:00:21,119 --> 00:00:25,143 един филм на АЛЕКСАНДЪР ПЕТРОВ 3 00:01:45,290 --> 00:01:46,843 Вечеря! 4 00:01:51,817 --> 00:01:52,338 Събуди се ! 5 00:01:54,754 --> 00:01:55,256 Ще вечеряме... 6 00:01:55,257 --> 00:02:00,106 - Не съм толкова гладен. - Хайде, хапни. 7 00:02:00,107 --> 00:02:02,411 - Не можеш да ловиш рибата гладен. - Знам това. 8 00:02:05,242 --> 00:02:06,939 Не можеш да си гладен на риболова за да съм жив и аз. 9 00:02:08,204 --> 00:02:11,531 Твърде дълго съм живял, за да знам как да се грижа за себе си. 10 00:02:22,602 --> 00:02:24,860 Сантяго, Трябва пак да отидем двамата. 11 00:02:26,361 --> 00:02:27,122 Посъбрахме малко пари. 12 00:02:27,123 --> 00:02:29,419 Не, не... сега сме на една щастлива лодка. 13 00:02:33,003 --> 00:02:35,053 Знам, че не трябва да ти разрешавам защото се съмняваш в мен. 14 00:02:35,053 --> 00:02:38,085 Преди 184 дни хванах риба 15 00:02:38,622 --> 00:02:39,623 Стой с мен. 16 00:02:41,110 --> 00:02:42,271 Ако беше баща ми щеше да ме пусне. 17 00:02:43,496 --> 00:02:46,633 Защото съм само момче и трябва да слушам. 18 00:02:48,033 --> 00:02:49,570 Знам... Това е напълно нормално. 19 00:02:53,387 --> 00:02:56,178 Когато бях на твоите години седях на мачтата 20 00:02:56,179 --> 00:02:58,419 на един платноход който заминаваше за Африка. 21 00:02:59,778 --> 00:03:02,621 Виждал съм лъвове на брега вечер. 22 00:03:02,621 --> 00:03:07,859 Да, знам това. Казвал си ми го и друг път . 23 00:03:07,860 --> 00:03:11,290 Утре ще бъде хубав ден също като днес. 24 00:03:12,728 --> 00:03:13,658 Къде смяташ да ходиш ? 25 00:03:14,393 --> 00:03:16,593 Далече от тук където крилата ме отнесат. 26 00:03:22,058 --> 00:03:25,034 Сантяго, колко ли съм бил голям, когато за пръв път си ми говорил за лодката ? 27 00:03:25,035 --> 00:03:29,162 Пет и едва не бях убит 28 00:03:29,163 --> 00:03:31,435 когато донесох рибата от толкова далече. 29 00:03:33,546 --> 00:03:35,299 И тя едва не разчупи лодката на парченца. 30 00:03:37,954 --> 00:03:38,460 Спомняш ли си ? 31 00:03:38,461 --> 00:03:41,380 Спомням си всичко от това, когато бях за пръв път с теб. 32 00:04:06,321 --> 00:04:07,594 Късмет, Манолин. 33 00:04:09,307 --> 00:04:11,372 Успех, старче. 34 00:04:51,632 --> 00:04:53,917 Видели са нещо. 35 00:05:28,426 --> 00:05:31,011 А ! Тук си значи, юначе. 36 00:05:36,950 --> 00:05:38,327 Ще направим добра примамка. 37 00:05:43,246 --> 00:05:45,103 Ще намерим и голяма риба тук наоколо 38 00:05:47,639 --> 00:05:50,120 Плува си наоколо. 39 00:06:01,429 --> 00:06:03,678 Да... да ! Това е тя. 40 00:06:07,094 --> 00:06:07,959 Не мога да пропусна този шанс. 41 00:06:10,174 --> 00:06:13,480 Далече е, но може би е най-голямата за месеца. 42 00:06:20,543 --> 00:06:21,703 Хайде, лапни стръвта ! 43 00:06:26,144 --> 00:06:26,896 Трябва да те хвана. 44 00:06:28,224 --> 00:06:29,432 Господи, помогни ми да я хвана. 45 00:06:34,024 --> 00:06:35,329 Леко, леко... 46 00:06:36,546 --> 00:06:38,970 И ще ти посвиря на арфа. 47 00:06:40,377 --> 00:06:40,907 Готова ли си ? 48 00:06:40,908 --> 00:06:44,059 Сега ! 49 00:07:02,711 --> 00:07:03,392 Какво е това ? 50 00:07:05,970 --> 00:07:07,433 Господи ! Колко тежи ! 51 00:07:15,584 --> 00:07:20,456 Може и да ме пребори. 52 00:09:29,928 --> 00:09:32,545 Не може да е толкова голяма! 53 00:10:04,404 --> 00:10:12,187 Надявам се, че тя не знае, че само един човек е срещу и... един старец. 54 00:10:13,625 --> 00:10:14,897 Усещам, че трябва да впрегна срещу и всичките си сили.. 55 00:10:16,933 --> 00:10:21,093 Усещам го всеки път, както когато бях някога в една таверна в Касабланка... 56 00:10:21,918 --> 00:10:24,783 когато играех канадска борба с онзи голям чернокож 57 00:10:24,784 --> 00:10:27,279 - най-силният мъж от доковете. 58 00:10:27,280 --> 00:10:31,904 Играхме един ден и една нощ с различни противници. 59 00:10:33,737 --> 00:10:36,009 Моят лакът бе опънаткато стомана а неговата ръка поддаваше. 60 00:10:37,274 --> 00:10:39,745 Опитвахме се всеки да събори ръката на другия и да я опре в масата. 61 00:10:45,681 --> 00:10:46,672 Там бяха най-добрите. 62 00:10:48,754 --> 00:10:51,163 и хората влизаха и излизаха от стаята 63 00:10:53,026 --> 00:10:54,428 под светлината на керосиновите лампи. 64 00:10:54,429 --> 00:10:59,788 До тук единадесет часа. 65 00:11:01,877 --> 00:11:06,853 Сменяха рефера всеки четири часа но някои от тях като че ли спяха. 66 00:11:14,766 --> 00:11:17,504 Много от най-добрите питаха защо 67 00:11:17,504 --> 00:11:20,384 защото те работеха на доковете, пренасяйки чували със захар. 68 00:11:22,271 --> 00:11:26,006 От друга страна, всеки един от тях искаше да отиде на финала. 69 00:11:43,913 --> 00:11:47,473 Хайде Сантяго ! Хайде ! 70 00:11:47,474 --> 00:11:48,642 Можеш да го направиш ! 71 00:11:49,209 --> 00:11:51,171 Давай ! Удари го в масата ! 72 00:11:51,172 --> 00:11:55,356 - Барман ! - За теб, млади момко ! 73 00:11:55,357 --> 00:11:56,909 Имаме си победител. 74 00:11:59,079 --> 00:12:01,030 Надпреварата стартира в събота сутрин 75 00:12:03,295 --> 00:12:06,120 и приключи в понеделник сутринта. 76 00:12:06,944 --> 00:12:11,152 За дълго време след това всеки се обръщаше към мен с "Шампионе". 77 00:12:16,919 --> 00:12:19,638 Мъжът е толкова близко до големите птици и животни. 78 00:12:21,416 --> 00:12:24,482 Но те не са толкова интелигентни за да разберат, когато ние ги убиваме. 79 00:12:25,249 --> 00:12:27,089 Те са по-благородни и по-сръчни. 80 00:12:28,954 --> 00:12:32,801 Мислех си, че този звяр ще потъне в тъмната бездна на морето. 81 00:12:46,325 --> 00:12:48,208 Рибата ми е брат. 82 00:12:49,784 --> 00:12:51,097 но аз трябва да я убия. 83 00:13:01,044 --> 00:13:04,567 Доволен съм, но не когато убивам звезда. 84 00:13:05,800 --> 00:13:08,464 Представи си, че всеки ден мъжът трябва да се опитва да убие Луната. 85 00:13:08,465 --> 00:13:10,536 Луната е толкова далече. 86 00:13:10,537 --> 00:13:15,672 Но представете си, ако всеки ден човекът се опитва да убие слънцето... 87 00:13:17,384 --> 00:13:18,801 Ние сме родени щастливи. 88 00:13:18,802 --> 00:13:23,266 Достатъчно е да излезеш в морето и да убиеш собствените си братя. 89 00:13:23,267 --> 00:13:28,794 Никога не бях виждал и чувал за подобна риба. 90 00:13:29,907 --> 00:13:33,216 И сега, ние сме свързани заедно. 91 00:14:12,426 --> 00:14:14,116 Внимавай, Сантяго ! 92 00:14:55,391 --> 00:14:58,809 Ще остана с теб до самата смърт, рибо ! 93 00:15:03,256 --> 00:15:04,776 О, Господи, ръката ми ! 94 00:15:31,414 --> 00:15:35,052 Господи, помогни ми ! 95 00:16:16,789 --> 00:16:18,247 Иска ми се сега момчето да беше тук. 96 00:16:18,248 --> 00:16:21,990 Щеше да се гордее с мен. 97 00:16:22,927 --> 00:16:24,638 Аз съм само един изморен старец. 98 00:16:25,615 --> 00:16:28,159 но я хванах! 99 00:16:44,277 --> 00:16:46,469 Но бе прекалено хубаво за да е истина... 100 00:16:46,470 --> 00:16:48,621 Акули ! 101 00:17:52,797 --> 00:17:55,987 Не трябваше да правя това, рибке. 102 00:17:55,988 --> 00:17:59,500 Съжалявам...рибо... 103 00:18:48,497 --> 00:18:50,106 Не ставай ! 104 00:18:52,746 --> 00:18:53,932 Изпий това. 105 00:18:53,304 --> 00:18:55,978 Те ме победиха, Манолин. 106 00:18:57,073 --> 00:18:58,871 Не са те победили. Не и рибите. 107 00:18:58,872 --> 00:19:02,510 Не. Наистина. Ще го направят после. 108 00:19:04,552 --> 00:19:07,103 - Търсиха ли ме? - Разбира се. 109 00:19:08,275 --> 00:19:10,706 - Колко ли си се измъчил с нея ? - Достатъчно... 110 00:19:10,707 --> 00:19:16,851 - Ти знаеш...Липсваше ми. - Сега отново ще ловим риба заедно. 111 00:19:18,771 --> 00:19:20,403 Вече не съм късметлия. 112 00:19:20,404 --> 00:19:24,163 По дяволите късмета ! Аз ще ти го нося. 113 00:19:24,956 --> 00:19:25,724 Оздравявай бързо... 114 00:19:25,724 --> 00:19:29,300 защото аз имам още много да уча, а ти можеш да ме научиш на всичко. 115 00:19:29,301 --> 00:19:32,989 Ще донеса нещо за хапване. 116 00:19:32,990 --> 00:19:35,124 Почини си добре, дядо. 117 00:19:52,306 --> 00:20:06,015 BGSub: Created & Translated by: Phil & The PathoLoGiCal ® 2005